a "sfogliare" google sembra che "
per ciņ" (anche se presente in migliaia di voci) sia un errore, e che vada sempre usato "
perciņ". Ma a me sembra che nel significato delle due versioni si possa cogliere una differenza, provo a sintetizzarla in due esempi:
ti voglio
per ciņ che mi dai; (qui il "per ciņ" sta ad indicare il motivo materiale dell'affermazione
principale, non potrebbe essere sostituito da un altro avverbio come
"quindi", ci vedrei calzar male un "
perciņ" tutto unito).
mangio molto,
perciņ ingrasso ; (qui il perciņ puņ essere considerato come un sinonimo di "quindi"
e mi sembra che il "
per ciņ" staccato non vada
benissimo, ma mi sto orientando a naso
).
magari č una mia altra seg...mentale, ma sono graditi i vostri pareri